英文履歴書作成
英文の履歴書は日本語の履歴書と違い、決まった書式が無いため「どこから手をつけたらいいかわからない」という方や、見当違いのものを作成してしまったりする方もいます。悪い履歴書の一例はこちら。
書式だけではありません。内容も、単なる日本語履歴書の英訳では、すぐに候補からはずされてしまいます。せっかく経験や技術、資格があるのにそれを上手くアピールできないのは損です。欧米の文化をよく理解せずに、日本の常識をそのまま当てはめてしまうのは、チャンスを失うということです。
当社では英文履歴書作成代行のプロが一人一人が必ず持っている長所を引き出し、外見も内容も、採用担当者にとって魅力的な履歴書を格安で作成いたします。
また、作成した英文履歴書を必ずネイティブのスタッフがチェックいたします。ビジネス経験が豊富なスタッフがチェックいたしますので、スペルや文法だけではなく、一人ひとりの魅力を最大限に引き出す構成や文章にこだわります。もちろん、自然かつ丁寧なビジネス英語を使います。
お申し込みは当社がお送りしますフォームに日本語で記入していただくだけですので簡単です。
校正のみ
すでにご自身で英文履歴書を作成された方は、より精度をアップさせるため校正のみのサービスをご利用いただけます。英文履歴書作成と同様、ビジネス経験豊富なネイティブのスタッフがチェックいたします。場合によっては、日本人の作成スタッフがご本人の意図を汲み取り、わかりやすい英語に直してからネイティブチェックへと回します。
※日本人スタッフの修正が大幅に必要な場合は、履歴書作成代行の料金をいただくことになります。ご自身で作成された英文履歴書を送っていただいた後に、判断及びお見積もりをさせていただきますのでご了承ください。
カバーレター作成
英文の履歴書にはカバーレターが必要です。カバーレターとは、履歴書の上につける挨拶状のようなものです。カバーレターの出来により、その後の履歴書を読んでもらえるかどうかが決まります。欧米では、日本人が思う以上にビジネスマナーが重視されますので、きちんとしたカバーレターではないということは仕事ができないということに繋がります。
英文履歴書の作成と同時にお任せください。追加料金はかかりますが、追加でカバーレターのためにフォームを作成いただく必要はありません。
リファレンスレター作成
リファレンスレターとは、推薦状のことです。転職が当たり前のように行われる欧米では、前職の上司からの推薦状は非常に重要な役割を果たします。
もし前職の企業が外資系などではない場合、英文のリファレンスレターを用意するのが難しいということもあるでしょう。当社がレター本文を作り、内容の日本語訳とともにお渡しいたしますので、前職の上司の方にご署名いただくだけで完成します。
サンキューレター作成
サンキューレターとは、面接の後で送る礼状のことです。
昨今ではEメールで送る場合も多いですので、状況に合わせてEメールの文書、郵送の手紙どちらにも対応いたします。
模擬面接
英文履歴書と同じで、日本とまったく違う面接での振舞い方を練習しておくことで自信をもって本番に臨めます。
外資系企業や欧米での就職に備え、面接の練習をしていただけます。ビジネス経験が豊富なネイティブとオンラインでマンツーマンの模擬面接をします。もちろん、お客様が面接予定の企業との面接という設定でいたします。面接後の丁寧なフィードバック(評価)も、日本語の訳付きでお渡しいたします。
ビジネスレター(Eメール)翻訳
海外の取引先やクライアントへ、英語で文書やEメールを送らなければならなくなったけれど、ビジネス英語に自信が無い。もしくはきちんと伝わって失礼の無い文章を作りたい、失敗できない相手…など、プロの手を借りたい時に、ぜひご利用ください。
緊急の場合はご相談いただければ、最短2日で仕上げることが可能です。安心の原文文字数計算。翻訳に取り掛かる前にお見積もりを差し上げます。
ビジネス英語レッスン
当社が行っている別事業「カナダイングリッシュオンライン」にてネットでカナダ人ネイティブ講師とマンツーマンでビジネス英語のレッスンが可能です。詳しくはこちらのサイトをご覧ください。

